Re: Палата 1
"Ой-ёй-ей! А Оливия-то не врала, когда говорила, что у мамы её такой крутой нрав".
От тона, которым говорила миссис Вернай, у неё по коже пробежались мурашки. Фезерстоун всё также продолжала улыбаться, но доброжелательная улыбка на лице от слишком сильного напора и резких фраз плавно сменилась на неловкую. И пусть в словах женщины всё ещё угадывалась забота, разглядеть её под гневным налётом сейчас не представлялось возможным. Мельком Анна посмотрела на Оливию. От боевого настроя, проявленного юной авантюристкой на тренировочной площадке, не осталось и следа. То же можно было сказать и про её друзей. Видимо, даже им было нелегко выдержать пылкий напор женщины.
"Да уж, такими темпами мы ни к чему ни придём" — сделав глубокий вдох, Анна посмотрела на снеговика, кожа которого слегка искрилась на свету. В глазах застыл немой вопрос: "Что делать будем?".
Углубляться в конфликт не хотелось по ряду причин, главной из которых было нежелание увеличивать пропасть между родителем и ребёнком, вызванной из-за недопонимания. Вариант бросить дымовую завесу и сбежать вместе с Оливией и её друзьями не подлежал рассмотрению изначально, потому что так наделать можно ещё больше шуму, что лишь усугубит ситуацию.
"Вот был бы способ сбавить немного градус напряжения и злобы с помощью магии" — задумчиво протянула Энн, переведя взгляд с мистера Мальты на миссис Вернай. Начинать разговор со слов "не стоит так кричать" и "давайте успокоимся для начала" было никак нельзя, поскольку эффект от таких фраз был диаметрально противоположным. Эту простую истину девушка не раз постигала на собственном опыте, на опыте друзей да из рассказов странствующих путников.
-Жизнь авантюриста и вправду сложна и полна опасностей, как вы верно подметили, миссис Вернай, - мягко протянула Анна, стоило женщине закончить свою пылкую речь. Она сделала небольшой шаг навстречу женщине, прикрыв собой Оливию, на глазах которой вот-вот собирались проступить слёзы. — Нужно много трудиться, чтобы сделать себе имя, и постоянно учиться чему-то новому, чтобы не попасть впросак. Не каждому подобная жизнь придётся по нраву, и я прекрасно понимаю, почему вы желаете отгородить Оливию от подобной участи. И всё же, миссис Вернай, держать подле себя ребёнка целую вечность невозможно. Рано или поздно всем нам приходится покинуть родное гнездо, — улыбка с лица девушки полностью сошла, а взгляд зелёных глаз стал серьёзнее. — Вы сами сказали, что не можете следить за дочерью постоянно, и нет никакой гарантии, что подобная ситуация не повториться снова, и я даже думать об этом не хочу. Не спорю, Оливия и вправду поступила не очень хорошо, отлучившись из больницы и не уведомив никого об этом. Однако, ваша дочь достаточно умна, и вряд ли бы ушла против собственной воли. И вряд ли бы она согласилась вступить в ряды авантюристов, хорошенько всё не обдумав, верно? — обратилась она к юной Вернай, после чего продолжила. — Оливия уже взрослая и прекрасная молодая девушка со своим взглядом на мир и собственным мнением. Почему же вы не хотите его услышать? — спросила она чуть тише, чувствуя, как к горлу подступил ком. Всё же, ей было слишком непривычно видеть любящего родителя, что не желает слушать родное дитя.






